



DaF
ÖSD
DEUTSCH
НІМЕЦЬКА

ПРОФЕСІЙНА ПІДГОТОВКА до складання іспитів у ҐЕТЕ-ІНСТИТУТІ та інших
-
Goethe-Zertifikat
-
Start Deutsch,
-
Тест DTZ,
-
Тест DaF,
-
Fit in Deutsch
-
ÖSD, ÖIF,
а також ділова німецька (GESCHÄFTSDEUTSCH), підготовка до співбесіди (вкл. AU-PAIR) й до навчання...
Tel.: (067)1859080 (WhatsApp, Telegram)
e-mail: lprofi001@gmail.com
Skype Name: tutorfedotova
Репетитор німецької онлайн
Заняття німецькою онлайн з репетитором | Київ
Онлайн курс німецької
Індивідуальні заняття й вивчення німецької в міні групах
РЕПЕТИТОР: Федотова Світлана Олегівна (лінгвіст з правом викладання)
НІМЕЦЬКА МОВА
Німецька – через англійську!
Унікальна пропозиція!
Вивчаючи німецьку, повторюємо англійську!
Викладання німецької мови з перекладом слів на англійську мову!
Англійська мова – перша, а німецька – друга по використанню в науковому колі в Європі.
ТРОХИ ПРО МОВУ
Німецька мова (Deutsch, deutsche Sprache) - є офіційною державною мовою Німеччини, Австрії, Ліхтенштейну, а також однією з офіційних мов Швейцарії, Люксембургу й Бельгії. В Італії (на рівні регіону Південний Тіроль) розмовляють німецькою поряд з італійською, близько 300000 жителів.
Інститут імені Ґете – це німецький культурний центр імені Гете, (Goete-Institut), який був заснований в 1951 році. За роки існування його діяльність поширилась від навчання іноземних вчителів до популяризації німецької мови за кордоном і введення культурних програм.
Нині інститут має філії у всьому світі: Європі, Америці, Азії, Африці й навіть в Австралії. Його представництва є в 91 країні світу.
Ним була розроблена
система кваліфікаційних іспитів від А1 до С2 для тих, хто вивчає німецьку мову в якості іноземної (Deutsch als Fremdsprache, DaF).
ЯКЩО ВАМ ПОТРІБЕН GOETHE-ZERTIFIKAT, ТО ВИ МОЖЕТЕ СКЛАДАТИ ЦІ ІСПИТИ В РІЗНИХ КРАЇНАХ І ГОТУВАТИСЯ ДО НИХ, ЯК В ІНСТИТУТІЇМ.ГЕТЕ, ТАК І З ПРИВАТНИМ ВИКЛАДАЧЕМ.
ЗАГАЛЬНИЙ КУРС НАВЧАННЯ ОХОПЛЮЄ РІВНІ:
-
GRUNDSTUFE
-
MITTELSTUFE
-
OBERSTUFE
ЗАНЯТТЯ НІМЕЦЬКОЮ МОВОЮ ПРОВОДИТЬСЯ З ВИКОРИСТАННЯМ НИЖЧЕЗАЗНАЧЕНОЇ ЛІТЕРАТУРИ:
"Schritte international" (Daniela Niebisch, Sylvette Penning-Hiemstra, Franz Specht, Monika Bovermann, Monika Reimann);
"Aspekte" (Ute Koithan, Helen Schmitz, Tanja Sieber, Ralf Sonntag)
"Klipp und Klar", Übungsgrammatik (Christian Fandrych, Ulrike Tallowitz);
"Pingpong Neu" (Gabriele Kopp, Konstanze Frolich);
"Pingpong", Basisgrammatik fur Jugendliche (Christine Spath, Marion Sailer);
"Tangram" (Rosa-Maria Dallapiazza, Eduard von Jan, Til Schonherr);
"Vokabeln/Deutsch nach Themen" (Erwin Tschirner);
издательств: Hueber, Cornelsen, Langenscheidt
...
РЕКОМЕНДОВАНА ЛІТЕРАТУРА ДЛЯ ЧИТАННЯ:
Leichte Lekturen
Ein Mann zu viel (Felix & Theo)
Das Gold der alten Dame (Felix & Theo)
Berliner Pokalfieber (Felix & Theo)
Unter Verdacht (Leo & Co)
Der Jaguar (Leo & Co)
Gebrochene Herzen (Leo & Co)...

ЦІКАВІ ПРИКЛАДИ
З подарунками треба бути уважним. Німецьке слово "Gift" перекладається як "отрута", а зовсім не як "подарунок". Так що бійтеся німців, тих, що приносять дари, особливо якщо це "Gift".
Німецьке слово "Mist" – це "пташиний послід; гній; сміття; дурість; нісенітниця", а не "туман", як в англійській. Тому ірландські духи під назвою "Irish Mist" не ризикнули продавати в Німеччині під їх оригінальною назвою. Духи перейменували на "Irisch Moos" – ірландський мох. ("Moos" – це "мох" німецькою.)
Німецьке слово "Rat" означає "раду; пораду", а не щура. Так що "Rat" від німецьких друзів - це добре, але побоюйтеся "Gifts".
Ще є певна кількість слів, які схожі візуально, але можуть мати різні значення.
Візьмемо за приклад дуже поширене в обох мовах слово "also“.
"Also“ в англійській означає “також“, а і німецькій – “отже“.
Всі знають, що слово "bank“ в англійській означає “банк“. А німці "Bank“ називають і “банк“, і звичайну “лавочку“. В великих словниках ще можна відшукати, що "bank“ раніше називала "лавку на галері". (В сучасній англійській "лавка" – це "bench".)
КУМЕДНІ ПРИСЛІВ'Я НІМЕЦЬКОЮ МОВОЮ
Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei!
У всього є один кінець, і лише у сосиски - два.
Ich verstehe nur Bahnhof. Я розумію тільки
залізничний вокзал. (Я нічого не розумію.)
Das ist nicht dein Bier! Це не твоє пиво! (Це не ваша справа!)
ЦІКАВІ ФАКТИ ПРО НІМЕЦЬКУ МОВУ
АБО ВЖЕ ВИ ПОТРАПЛЯЛИ В ТАКУ ХАЛЕПУ?
Німецьку й англійську мову інколи називають братськими, тому що зустрічаються слова, які існують в обох мовах. Вони інколи однаково пишуться й означають одне й те ж саме. Але є також німецькі слова, які, на перший погляд, схожі на англійські, але перекладаються зовсім інакше. І якщо їх невлучно використати, то можна потрапити в халепу.
І ЩЕ ОДИН ЦІКАВИЙ ІСТОРИЧНИЙ ФАКТ
Німецька ледь не стала офіційною мовою
Сполучених Штатів Америки.
Континентальний Конгрес, який проводився у 1795 під час Революції у Філадельфії, замислився про прийняття нової мови. За ціль поставили абсолютний розрив зв'язків з
Англією. Серед можливих пропозицій розглядали німецьку, іврит і французьку. Але на голосуванні англійська перемогла з
перевагою лише в один голос! На Конгресі вирішили просто друкувати федеральні закони англійською і німецькою мовами.
DEUTSCHE WITZE
IM DEUTSCHUNTERRICHT
Die Lehrerin fragt einen Türken: "Bilde bitte einen Aussagesatz!"
Türke: "Mein Vater hat eine Dönerbude"
Lehrerin: "Gut, bitte bilde jetzt einen Fragesatz!"
Türke: "Mein Vater hat eine Dönerbude, weisst du?!"

NORMALE WITZE
Ein Zuhörer zum anderen:
"Wie Lange redet der Bundeskanzler jetzt schon?"
Antwort: "Eine halbe Stunde."
Zuhörer: "Und worüber redet er?"
Antwort: "Das sagt er nicht!"
